¿Conoces nuestra red de blogs?: Historia Clásica + Biblioteca clásica + Historia de la Humanidad

30.4.09

La Via Sacra de Roma


La Via Sacra era el corazón de Roma, una calle que discurría bajo el Palatino, entre el Coliseo y la colina del Capitolio. Resulta difícil hacerse hoy una composición de la verdadera magnitud del lugar, ya que lo imposibilita su relativo desorden y falta de estructura, así como su separación de los Foros imperiales por la avenida del mismo nombre.

En todo caso, esto era hace 2000 años el lugar donde sucedieron los mayores eventos de la historia de la ciudad e imperio. Aquí se celebraron los triunfos de los generales victoriosos,;aquí se realizaron las mayores procesiones religiosas y los mayores eventos festivos. Desde los rostra entonó Marco Antonio uno de los discursos fúnebres más subversivos que se recuerdan. En sus basílicas se reunían los romanos, cerraban negocios, dirimían disputas y pasaban el rato con todo tipo de pasatiempos.

Algunos de los sitios y lugares más célebres que allí podían verse, y cuyos restos aún perduran en algunos casos, son:
  • Templo de Cástor y Pólux
  • Templo de César
  • Basílica de Constantino y Majencio
  • Los Rostra (plural de rostrum), la tribuna desde donde los políticos daban sus discursos a los ciudadanos romanos.
  • La Curia Hostilia, sede del Senado.
  • Templo de Antonino y Faustina
  • Templo de la Concordia

La fotografía que os he adjuntado es una fotocomposición realizada a partir de 5 fotografías que he fácilmente concatenado con el programa de Microsoft Image Composite Editor, y el resultado, ahí lo teneis... en mi opinión bastante razonable.


Saber más:




¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?
Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com

29.4.09

Testimonios de lectores mexicanos

Actualización del 01 de Mayo:
"soy el mismo fernando del post y que vive en la ciudad de méxico. Ahora se decretó la suspensión de labores no esenciales a nivel público y privado, quedaron excluídas de esta medida las empresas que ofrecen servicios esenciales (hospitales, clínicas, laboratorios clínicos, laboratorios y empresas farmacéuticas, telecomunicaciones, prensa, radio, servicios turísticos y hoteleros, autoservicios, productoras de alimentos, supermercados). Fuera de estas excepciones,se decretó por parte del presidente y del secretario de salud un receso desde el primero de mayo hasta el día seis de mayo, aprovechando que en méxico el día primero y el día cinco de mayo son feriados. También ahora los conductores de servicios de transporte como taxis y colectivos están obligados a utilizar guantes y cubrebocas. La ciudad de méxico ofrece un aspecto desolador ya que todos los sitios donde se expende comida permanecen cerrados hasta nueva orden o, si están abiertos, sólo pueden vender comida para llevar.
Por lo demás, todo sigue igual, gente con cubrebocas por todos lados, he llegado incluso a ver gente con dos cubrebocas, uno sobre el otro."

Fernando



Actualización del 30 de Abril:


La Organización Mundial de la Salud (OMS) acaba de elevar el grado de alerta de 4 a 5, lo cual comienza a confirmar nuestros peores temores. Aunque todavía no se sabe a ciencia cierta cuál es el grado de virulencia de la pandemia, lo que ya sabemos seguro es que ha pasado a ser un problema global.

Respondiendo a la petición que lancé el otro día, varios lectores mexicanos me han hecho llegar sus comentarios acerca de cómo se está viviendo esta primera fase de la pandemia. Aquí os dejo sus comentarios:

"Bueno, yo tambien soy mexicano, pero vivo en Tampico, Tamaulipas. Y la verdad la situación esta bastante controlada, hay realmente muy pocos afectados y muchos menos muertos.

El problema es que los medios de comunicación(la televisión sobre todo) a dado a conocer la enfermedad de una forma muy alarmista y confusa.

En algunos medios se mencionaba que era influenza porcina, después dijeron que era muy probable que no proviniera de los cerdos. Por otro lado, algunos doctores en la radio mencionaron que se trataba de un virus desconocido, pero que ya habian curas disponibles, lo que crea aun más confusión, ya que es imposible crear una cura de un virus desconocido.

Respondiendo a la pregunta, desde mi punto de vista y el de muchos periodistas, las medidas que tomo el gobierno son exageradas, pero aun asi necesarias para evitar una propagación mayor. Respecto a la OMS no entiendo porque lo elevaron a nivel 5, ya que como dije anteriormente todo esta muy controlado en México."

Templario



"soy mexicano y pues poco o mucho puedo decirte acerca de esta enfermedad y de lo que sucede aqui en Mexico,yo vivo en la frontera con los EU en una ciudad llamada Mexicali, que se encuentra abajo de California, muchos dicen q de aqui salio la enfermedad hace como 2 meses se presentaron varios casos de contagios extraños pero como siempre el inutil gobierno poco pudo hacer para explicarlo y solo calmo a la multitud diciendo q las muertes y enfermedades eran debido a una pulga en los perros...y asi aqui en Mexicali nos olvidamos de todo, pero pues hasta hace una semana o poco mas ataco con fuerza en la capital, el Distrito federal, y ha empezado a infectarv a los demas Estados, aunque algunos no con tanta fuerza, se han tomado varias medidas para prevenir q la enfermedad se disipe mas, se han cerrado bares, cines, restaurantes(solo venden comidad para llevar), y eventos masivos...tambien ahora con la noticia q nos dieron hoy acerca de q la OMS ya dio grado 5 a la situacion,pues es hora de cerrar fronteras y evitar contagiar a los demas paises, espero y ustedes no se contagien y eviten esto ahora que pueden, y nos tomen como ejemplo los demas gobiernos de como no se debe actuar ante estas situaciones!! gracias por los buenos deseos y por tomarte el tiempo de preocuparte por nosotros, bueno si necesitas algo , mas informacion o noticias nuevas, por aki nos contactamos, suerte y salud!"

Alberto



"soy mexicano y vivo en la ciudad de méxico; la situación no estan grave como pareciera ser por lo visto y leído en varios medios informativos, pero hay una cierta psicosis inducida por los medios de comunicación masiva que tratan de hacer creer al público que la epidemia está realmente fuera de control. Ayer el secretario de salud decretó la suspensión de clases en todos los niveles educativos en todo el país y en la ciudad de méxico la mayor parte de las personas portan cubrebocas para impedir la propagación del contagio. Yo mismo me ví afectado porque el día lunes de esta semana comencé a toser en mi trabajo y me remitieron al servicio de seguridad social que tengo."

Fernando





¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


28.4.09

Ad nauseam

Darío Sánchez Vendramini, de Citas Latinas, vuelve a iluminarnos a todos con un excelente post, que promete tener visos de continuidad, acerca de expresiones latinas que aún hoy son de uso común. De este primer artículo me ha sorprendido una que yo particularmente no conocía, ad nauseam. Os extraigo la explicación correspondiente y os animo a leer el resto del artículo:

Ad nauseam

traducción: hasta la nausea

significado:

La frase “ad nauseam” es utilizada en la lógica para referirse a la repetición en innumerables oportunidades (por diferentes personas) de un mismo argumento con el fin de darle credibilidad. Se trata de un tipo de falacia, porque la repetición no afirma nada sobre la veracidad del argumento. Fuera del contexto específico de la lógica la frase se utiliza para calificar la repetición excesiva de un tema o afirmación.

ejemplo:

Este tema ha sido ya discutido ad nauseam.


Continuar con la lectura del artículo en Citas Latinas



¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


Si hay algún mexicano entre mis lectores...


... aparte de desearle salud y que la ya tristemente célebre enfermedad pase de largo por su puerta, le pediría que nos contara al resto de lectores de este blog cómo se está viviendo la situación en su pais. Las noticias que nos llegan son contradictorias: Sin ir más lejos, esta misma mañana la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha elevado la criticidad de esta proto-pandemia de 3 a 4 en una escala de 6, mientras al mismo tiempo se recibían noticias del Gobierno mexicano conforme parecía remitir la virulencia de la enfermedad...




¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com

Testudito


Marle, originally uploaded by marechal jacques.

No sé vosotros qué opinareis, pero a mí este intento de reproducir la célebre maniobra romana de la Tortuga me parece más loable que efectiva.
Escudos ovalados y no rectangulares...
Flancos desprotegidos...
Amplios "ventanales" entre escudos...

Supongo que podemos tomarnos esta imagen como una ilustración del declive militar romano... más ganas que pericia, más fuerza que maña, poca técnica...

Por este motivo, más que un testudo, esto es para mí un testudito...


Saber más:


¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?
Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com

Las 7 maravillas de la Antigua Roma

Este documental nos muestra las 7 maravillas de la Antigua Roma. Su tonillo es bastante grandilocuente, pero parece suficientemente ameno como para verlo en un ratillo de tranquilidad. No he acabado de verlo, pero parece ser un atractivo repaso a los principales enclaves de Roma, desde el Coliseo hasta el Circo Máximo, desde las termas de Caracalla a el Panteón, incluyendo unas espectaculares reconstrucciones en 3D de los edificios aludidos.






¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


27.4.09

La historia de las palabras: De gritos y héroes de la Guerra de Troya

Viendo por la TV como el otro día mi querido FC Barcelona empataba in extremis contra el Sevilla, dejé escapar uno de esos gritos de júbilo que ponen a prueba la paciencia de los vecinos. Mi mujer me reprendió por un grito tan estentóreo, y claro, como hacía tiempo que no escuchaba este adjetivo, me puse a investigar cuál es su orígen etimilógico. El primer paso fue obviamente acudir a la versión on line del Diccionario de la Real Academia, donde encontré la siguiente explicación:

estentóreo, a.

(Del lat. stentorĕus, y este del gr. Στέντωρ, Estentor, personaje de la Ilíada conocido por su fuerte voz).

1. adj. Dicho de la voz o del acento: Muy fuerte, ruidoso o retumbante.



¿Estentor? ¿Un personaje de la Guerra de Troya? ... intrigadísimo proseguí mi búsqueda, ahora ya más acotada, en la wikipedia, donde descubrí que dicho personaje, Estentor, tomó parte en la Guerra de Troya, en el bando de los griegos, y era célebre por su potente voz, capaz de enmudecer a 50 hombres juntos. Os adjunto el fragmento (verso 778 del Canto V de la Iliada) donde se habla de él:

778 Las diosas empezaron a andar, semejantes en el paso a tímidas palomas, impacientes por socorrer a los argivos. Cuando llegaron al sitio donde estaba el fuerte Diomedes, domador de caballos, con los más y mejores de los adalides, que parecían carniceros leones o puercos monteses, cuya fuerza es grande, se detuvieron; y Hera, la diosa de los níveos brazos, tomando el aspecto del magnánimo Esténtor, que tenía vozarrón de bronce y gritaba tanto como cincuenta, exclamó:

787 —¡Qué vergüenza, argivos, hombres sin dignidad, admirables sólo por la figura! Mientras el divino Aquileo asistía a las batallas, los teucros, amedrentados por su formidable pica, no pasaban de las puertas dardanias, y ahora combaten lejos de la ciudad, junto a las cóncavas naves.
Este pasaje nos habla de uno de los diversos momentos de flaqueza de los griegos, que deben ser reanimados por la Diosa Hera. Como esta no quería aparecer en forma humana delante de aqueos y troyanos, se "camufla" asumiendo la apariencia del que mejor voz tenía en el bando de Aquiles, Ulises y demás.

Lo que resulta sospechoso es la alusión a su "voz de bronce", lo cual puede aludir de forma más o menos velada a la utilización de algún tipo de primitivo megáfono... pero bueno, esta ya es suposición mía.

Así que, como ya veis, hay mucha historia dentro de cada palabra. La próxima vez que os digan que en el fútbol gritais mucho, siempre podeis responder que Estentor era peor...



Saber más:

Artículos relacionados: La Ilíada



¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


24.4.09

Back to the Classics


Voy a a poner mi energía como alcalde en actividades extraescolares de lectura, escritura y cálculo y en tratar de difundir los beneficios de las cosas que tuve siendo niño. ¿Por qué temas como el latín y el griego se limitan a una minoría de escuelas. Es absolutamente vergonzoso. ¿Por qué las matemáticas avanzadas que están casi muertas en Camden se mantienen en el sector? Piense en las consecuencias sociales y económicas de ello. Creo que el alcalde debe tener un papel en el intento de abordar esa desigualdad. Y lo voy a tener. Actualmente no es de mi competencia, pero ciertamente no está fuera de mi programa


Boris Johnson

Alcalde Londres

Vía: La Túnica de Neso



¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


23.4.09

Especial Museo de Pérgamo de Berlín: La Puerta de Ishtar


El Museo de Pérgamo de Berlín alberga diversas colecciones de antigüedades, la Colección Clásica, la Colección de Arte Islámico, y la Colección de Oriente Próximo. Dentro de esta última, no cabe duda de que su pieza central son los restos de la Puerta de Ishtar.

Esta era originalmente una de las 8 puertas monumentales (14 metros de altura por 10 de ancho) de la muralla interior de Babilonia, a través de la cual se accedía al templo de Bel, donde se celebraban las fiestas propias del año nuevo. El nombre de Istar lo recibe de la diosa del mismo nombre a la cual estaba consagrada.

Fue construida en el año 575 a. C. por Nabucodonosor II en el lado norte de la ciudad. Se compone de numerosos ladrillos vidriados, la mayoría de color azul (lo que la hacía contrastar fuertemente con todos los edificios de su alrededor), mientras que otros son dorados o rojizos. Éstos últimos se disponen dibujando la silueta de dragones, toros, leones y seres mitológicos. La parte inferior y el arco de la puerta están decoradas por filas de grandes flores semejantes a margaritas. La Puerta de Istar contaba originalmente con dos esfinges dentro del arco de la puerta, que se han perdido hoy en día.

Los restos de la puerta original fueron descubiertos en Babilonia durante las campañas arqueológicas alemanas de 1902 a 1914. La mayoría se trasladó a Alemania, donde se reconstruyó la puerta en el Museo Pergamon de Berlín, en 1930, que sigue actualmente en exposición. Algunos de los relieves originales de leones, dragones y toros se encuentran actualmente en el Museo Arqueológico de Estambul, el Instituto de Artes de Detroit, el Museo Metropolitano de Arte de Nueva York, el Instituto Oriental de Chicago, el Museo de la Escuela de Diseño de Rhode Island y el Museo de Bellas Artes de Boston.


Reportaje fotográfico de la Puerta de Ishtar




Saber más: la Puerta de Ishtar

Saber más: Berlín



¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?
Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com

22.4.09

Hallan cuatro templos faraónicos de hace más de 4.000 años en el Sinaí


Varios periódicos se hacen eco hoy de esta noticia, entre ellos laVanguardia.es, según la cual se han encontrado diversdas edificaciones religiosas y militares en la Península del Sinaí. La noticia es importante por un doble motivo: Por un lado por el hallazgo en sí, importante para continuar profundizando y conociendo el patrimonio histórico del antiguo Egipto. Por otro lado, nos permite entender la completa geografía de esta zona:

Recordad aquel famoso video mío sobre los Mapas, donde os explicaba la técnica de darle la vuelta a cualquier plano o mapa para facilitar su comprensión. Pues bien, este es el caso del Egipto antiguo: Sólo rotando un poquillo su mapa se entiende que el Antiguo Egipto era una unidad geográfica que comprendía obviamente la cuenca y el delta del Nilo, pero que estaba perfectamente integrado con la cuenca mediterránea que desde la Península del Sinaí llegaba hasta la actual Siria. Esta integración fue en ocasiones política, a veces tan sólo militar, y el resto del tiempo se circunscribía en lo comercial. La Península del Sinaí vendría a ser como la puerta de entrada o salida desde el Egipto nilótico hacia regiones con las que tuvo un altísimo grado de relación, y que según la época formaron parte de su imperio o fueron sus enemigas más encarnizadas. Para entender este doble papel de puente de conexión y de muralla defensiva, basta con recordar la mítica Batalla de Qadesh, que enfrentó a las tropas del faraón Ramsés II con los temibles hititas en las llanuras de la actual Siria allá por el 1300 aC..

En todo caso, os dejo con la noticia, que por todo lo anterior, la considero interesante:

El Cairo. (EFE).- Los arqueólogos egipcios han descubierto cuatro templos faraónicos amurallados, que datan del Imperio Nuevo (1539-1075 a.C) y del Primer Periodo Intermedio (2125-1975 a.C), en la península del Sinaí, en el noreste de Egipto.

El ministro de Cultura egipcio, Faruk Hosni, anunció en un comunicado que los templos fueron hallados en las zonas de Qantara Sharq {ver mapa de Qantara el Sharqiya en Google Maps}, a 4 kilómetros al este del canal de Suez, y Zaro, que fue en la antigüedad un punto de partida del Ejército para proteger la frontera este del país.

Uno de los templos encontrados es el mayor hallado en el Sinaí hasta el momento, fue construido con piedra caliza y mide 80 metros por 70.

El templo, que contiene cuatro salas con 34 basas de columnas, tiene inscripciones de distintos faraones como Tutmosis II y Ramsés II, lo que demuestra la importancia del lugar durante las dinastías XVIII y XIV del Imperio Nuevo. Además, los dibujos en las paredes del templo, considerado un centro religioso importante en la entrada este de Egipto, todavía mantienen sus colores vivos, agregó el comunicado.

El templo está rodeado, asimismo, de 26 almacenes, que datan de la época de los reyes Seti I, Ramsés II y Seti II (1315-1215 a.C), y que están localizados en una antigua carretera militar, que se llamaba Horus y que unía Egipto con Palestina.

El jefe de la misión arqueológica que halló los templos, Mohamed Abdel Maqsud, aseguró que estos almacenes abren la puerta para revelar nuevos secretos de la historia del Sinaí, ya que contienen decenas de inscripciones y sellos reales que muestran la riqueza de la construcción egipcia en la antigüedad.

Por su importancia, los muros que llevan estas inscripciones serán trasladados a los museos egipcios, añadió Maqsud. Alrededor del templo aparecieron, además, quince torres de vigilancia, de veinte metros de altura, que según el experto en arqueología son otra muestra de la experiencia militar de los faraones.



Mapa aéreo de la zona:

Ver mapa más grande


Artículos relacionados: Otros hallazgos en la Península del Sinaí


Artículos relacionados: Hallazgos en Egipto




¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


20.4.09

Recomendaciones para el día de Sant Jordi

Aquí en Catalunya celebramos el día de Sant Jordi, para mí una de las celebraciones más bonitas que existen, además de ser una de las pocas en que los hombres salimos ganando. La mecánica es bien sencilla: Los hombres regalan una rosa a sus esposas/ madres/ hermanas/ amigas (con y sin derecho a roce), y estas devuelven el detalle con el regalo de un libro... pulsa aquí para conocer la historia de Sant Jordi/ San Jorge

Para mí, una de las celebraciones más esperadas del año, puesto que toda la ciudad se llena de puestos de venta de rosas y de librerías callejeras... una auténtica gozada!

Pues bien, para vosotras lectoras femeninas, que querais obsequiar a alguien, o para vosotros lectores masculinos, que querais pasar alguna sugerencia de regalo a vuestra homónima, aquí os dejo una breve lista de {relativas} novedades editoriales que creo os pueden interesar:

Novela histórica:



Ensayo:












¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


16.4.09

Hallan nuevas pruebas sobre la localización de la tumba de Cleopatra

Como llevamos ya unos años siguiendo excavaciones en Egipto, debería extrañarnos que un anuncio acerca de un hallazgo (o la probabilidad del mismo) no venga firmada por el Sr. Zahi Hawass. Por este motivo, la noticia que hoy publica elMundo.es tiene todos los visos de acabar siendo un monumental pufo informativo: La de supuestas pistas que conducirían a la tumba de Marco Antonio y Cleopatra... la noticia dice así:

Una misión arqueológica egipcia y dominicana asegura haber encontrado nuevas pruebas que confirman la presencia de la tumba de Cleopatra y Marco Antonio en las proximidades de Alejandría.

La abogada dominicana Kathleen Martínez, jefa de la misión, calificó este miércoles de históricas las pruebas que han logrado sobre la presencia de la tumba de la reina Cleopatra y del general romano Marco Antonio en las proximidades de Alejandría, al norte de Egipto.

La también ministra consejera de la embajada de República Dominicana en Egipto informó en una rueda de prensa de que la expedición ha logrado "importantes" avances que conducen hacia las tumbas de los dos amantes.

Martínez dio a conocer hoy una serie de hallazgos de la misión arqueológica y que, en su opinión, confirman la presencia del sepulcro de Cleopatra y Marco Antonio.
Cementerio cerca del templo de Abusiris

La expedición encontró, precisó Martínez, un cementerio junto al templo de Abusiris, norte de Egipto, en el que se encontraron 27 tumbas con 10 momias, dos de ellas envueltas en oro.

En el lugar también se encontraron mesas de ofrenda, jarras de vino y de cerveza, así como 22 monedas con el rostro de la reina Cleopatra y Alejandro Magno y una máscara funeraria de un hombre con una hendidura en barbilla, muy semejante con las imágenes que se conocen del general Marco Antonio.

Asimismo, se localizaron diversos objetos personales pertenecientes al periodo grecorromano. Esto confirma, agregó la investigadora, que en el lugar están sepultados restos faraónicos y señaló que están "tras la pista de la tumba de Cleopatra y Marco Antonio".

Este es el más reciente resultado de la teoría que Martínez presentó en 2005 al Consejo Supremo de Antigüedades egipcio y que sirvió para conformar la expedición arqueológica egipcia y dominicana en busca de la tumba.




¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


15.4.09

Guía de Roma para el iPhone


Dentro de este acelerado mundo de Internet hay pequeñas empresas (en mi época lde empresario las llamábamos start ups) que se dedican a desarrollar nuevos productos y servicios que aprovechan las ventajas de las nuevas tecnologías. Una de estas, que no conocía, es BeeLoop. Esta empresa se dedica a desarrollar guías turísticas visibles desde el iPhone (y supongo que desde cualquier iPod Touch dotado de conexión WiFi).

Pues bien, acaban de lanzar la guía de Roma.La aplicación dispone de más de 650 puntos de interés seleccionados y revisados por expertos.Todos estos puntos de interés están clasificados por historia y cultura, qué ver, comer, de compras, alojamiento y noche. Además, permite hacer búsquedas por nombre, precio y proximidad.

La guía está disponible en alemán, castellano, catalán, francés, inglés, italiano, neerlandés, portugués y ruso. Funciona tanto para el iPhone como para el iPod Touch y tiene un precio de 3,99 €.

Os adjunto el link por si a alguien le puede interesar (que conste que no tengo ningún tipo de vinculación ni comercial ni mercantil con ellos):

Descargar guía de Roma






¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


14.4.09

2300 años abrazados


En el Museum of Fine Arts de Boston podeis contemplar una de esas exquisitas piezas arqueológicas que a uno le suelen emocionar: Un curioso sarcófago etrusco que muestra en su parte superior a una pareja {eternamente} abrazada en su lecho. Datado en el s. IV aC, su procedencia está fijada en la región del Lacio.

Sebastià Giralt incluye otras interesantes fotografías del sarcófago en su cuenta de Flickr:




Esto me recuerda un hallazgo de Febrero de 2007 que fue igualmente emocionante: El de una tumba neolítica en la que se encontraron dos esqueletos humanos abrazados desde hacíoa 6000 años.


Artículos relacionados:



¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?
Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com

8.4.09

La Pasión según San Mateo


Os anexo hoy un trabajo muy interesante que he visto publicado en un blog que no conocía, Ellenizo, pero que tiene muy buena pinta. En él, se realiza un particular Vía Crucis (resumido) repasando algunos fragmentos del texto de la Pasión tal y como se describe en el Evangelio según S. Mateo.

Como curiosidad, incluye el texto en griego clásico, latín, griego moderno (con link al archivo de audio), y traducido al castellano.

Si eres creyente, sin duda apreciarás esta lectura. Si no lo eres, puedes repasar uno de los textos que ha conformado la civilización actual.

Comenzamos...

Extracto de un artículo del blog Ellenizo, descubierto gracias a la Grecia Clásica


Estas fechas de Semana Santa parecen las más adecuadas para echar un vistazo a la obra en griego antiguo de la que los griegos están más orgullosos... no, nada de Homero o Eurípides, sino El Nuevo Testamento (ἡ καινὴ διαθήκη); todo un impresionante fresco del mundo helenístico del siglo I d.C y de la figura de Jesús de Nazaret, personaje siempre apasionante, con independencia de las creencias de cada uno.

Veremos varios fragmentos en koiné del Evangelio según San Mateo, la versión latina de la Vulgata de San Jerónimo y añadiremos la “traducción” al griego moderno (prácticamente igual, como veréis) junto con un audio para... oir la buena nueva :)

Jesús ante Pilato (Mateo, 27,11-15)



῾Ο δὲ ᾽Ιησοῦς ἔστη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν ᾽Ιουδαίων; ὁ δὲ ᾽Ιησοῦς ἔφη αὐτῷ· σὺ λέγεις. καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσι; καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

Versión latina de la Vulgata

11 Iesus autem stetit ante praesidem; et interrogavit eum praeses dicens: "Tu es Rex Iudaeorum?". Dixit autem Iesus: "Tu dicis". 12 Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit. 13 Tunc dicit illi Pilatus: "Non audis quanta adversum te dicant testimonia?". 14 Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur praeses vehementer.

Traduccion al Griego moderno (audio
aquí)

῾Ο δὲ ῾Ιησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμών, λέγων· Σὺ εἶσαι ὁ βασιλεὺς τῶν ῾Ιουδαίων; ῾Ο δὲ ῾Ιησοῦς εἶπε πρὸς αὐτόν· Σὺ λέγεις. Καὶ ἐνῷ ἐκατηγορεῖτο ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, οὐδὲν ἀπεκρίθη. Τότε λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Πιλάτος· Δὲν ἀκούεις πόσα σοῦ καταμαρτυροῦσι; Καὶ δὲν ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν οὐδὲ πρὸς ἕνα λόγον, ὥστε ὁ ἡγεμών ἐθαύμαζε πολύ.

Traducción castellana.

Jesús, pues, estaba en pie delante del gobernador; y éste le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices. Y siendo acusado por los principales sacerdotes y por los ancianos, nada respondió. Pilato entonces le dijo: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti? Pero Jesús no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.


¡Que sea crucificado! (Mateo, 27,22-25)



λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω ᾽Ιησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες· σταυρωθήτω. ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω. ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ, ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων· ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.

Versión latina de la Vulgata

22 Dicit illis Pilatus: "Quid igitur faciam de Iesu, qui dicitur Christus?". Dicunt omnes: "Crucifigatur!". 23 Ait autem: "Quid enim mali fecit?". At illi magis clamabant dicentes: "Crucifigatur!". 24 Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret, accepta aqua, lavit manus coram turba dicens: "Innocens ego sum a sanguine hoc; vos videritis!".

Traducción al griego moderno (audio
aquí)

Λέγει πρὸς αὐτοὺς ὁ Πιλᾶτος· Τί λοιπὸν νὰ κάμω τὸν ῾Ιησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; Λέγουσι πρὸς αὐτὸν πάντες· Σταυρωθήτω.῾Ο δὲ ἡγεμών εἶπε· Καὶ τί κακὸν ἔπραξεν; Οἱ δὲ περισσότερον ἔκραζον, λέγοντες· Σταυρωθήτω. Καὶ ἰδὼν ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ, ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἔνιψε τὰς χεῖρας αὑτοῦ ἔμπροσθεν τοῦ ὄχλου, λέγων· ῾Αθῶος εἶμαι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.

Traducción castellana.

Pilato les dijo: ¿Qué, pues, haré de Jesús, llamado el Cristo? Todos le dijeron: ¡Sea crucificado! Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado! Viendo Pilato que nada adelantaba, sino que se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; allá vosotros.


Crucifixión (Mateo, 27,31-38)



καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι. ᾽Εξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος, ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν ὄξος μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἤθελε πιεῖν. σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βαλόντες κλῆρον, καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· οὗτός ἐστιν ᾽Ιησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν ᾽Ιουδαίων.

Versión latina de la Vulgata

31 Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum clamyde et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum, ut crucifigerent. 32 Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenaeum nomine Simonem; hunc angariaverunt, ut tolleret crucem eius. 33 Et venerunt in locum, qui dicitur Golgotha, quod est Calvariae locus, 34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum; et cum gustasset, noluit bibere. 35 Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta eius sortem mittentes 36 et sedentes servabant eum ibi. 37 Et imposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam: "Hic est Iesus Rex Iudaeorum".

Traducción al Griego moderno (audio
aquí)

Καὶ ἀφοῦ ἐνέπαιξαν αὐτόν, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἔφεραν αὐτὸν διὰ νὰ σταυρώσωσιν. ῾Ενῷ δὲ ἐξήρχοντο, εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνομαζόμενον Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν διὰ νὰ σηκώσῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Καὶ ὅτε ἦλθον εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅστις λέγεται Κρανίου τόπος, ἔδωκαν εἰς αὐτὸν νὰ πίῃ ὄξος μεμιγμένον μετὰ χολῆς· καὶ γευθεὶς δὲν ἤθελε νὰ πίῃ. ῾Αφοῦ δὲ ἐσταύρωσαν αὐτὸν διεμερίσθησαν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον, διὰ νὰ πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσθησαν τὰ ἱμάτιά μου εἰς ἑαυτοὺς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμὸν μου ἔβαλον κλῆρον. Καὶ καθήμενοι ἐφύλαττον αὐτὸν ἐκεῖ. Καὶ ἔθεσαν ἐπάνωθεν τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν κατηγορίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν ῾Ιησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν ῾Ιουδαίων.

Traducción castellana.

Después de haberle escarnecido, le quitaron el manto, le pusieron sus vestidos, y le llevaron para crucificarle.Cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a éste obligaron a que llevase la cruz.Y cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa: Lugar de la Calavera, le dieron a beber vinagre mezclado con hiel; pero después de haberlo probado, no quiso beberlo.Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliese lo dicho por el profeta: Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.Y sentados le guardaban allí.Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS.


¡Y al tercer día resucitó! (Mateo, 28,1-8)



᾽Οψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ, ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών. ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ νεκροί. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι ᾽Ιησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπε. δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος, καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.

Versión latina de la Vulgata

1 Sero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum. 2 Et ecce terrae motus factus est magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum. 3 Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentum eius candidum sicut nix. 4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui. 5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: "Nolite timere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis. 6 Non est hic: surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat. 7 Et cito euntes dicite discipulis eius: "Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos in Galilaeam; ibi eum videbitis". Ecce dixi vobis".

Traducción al Griego moderno (audio
aquí)

῾Αφοῦ δὲ ἐπέρασε τὸ σάββατον, περὶ τὰ χαράγματα τῆς πρώτης ἡμέρας τῆς ἑβδομάδος ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, διὰ νὰ θεωρήσωσι τὸν τάφον. Καὶ ἰδοὺ ἔγεινε σεισμὸς μέγας· διότι ἄγγελος Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ ἦλθε καὶ ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. ῏Ητο δὲ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών. Καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐταράχθησαν οἱ φύλακες καὶ ἔγειναν ὡς νεκροί. ῾Αποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε πρὸς τὰς γυναῖκας· μὴ φοβεῖσθε σεῖς· διότι ἐξεύρω ὅτι ῾Ιησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· κδὲν εἶναι ἐδώ· διότι ἀνέστη, καθὼς εἶπεν. ῎Ελθετε, ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος. Καὶ ὑπάγετε ταχέως καὶ εἴπατε πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ὅτι ἀνέστη ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδού, ὑπάγει πρότερον ὑμῶν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ θέλετε ἰδεῖ αὐτόν· ἰδού, σᾶς εἶπον.

Traducción castellana.

Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro. Y hubo un gran terremoto; porque un ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, removió la piedra, y se sentó sobre ella. Su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve. Y de miedo de él los guardas temblaron y se quedaron como muertos. Mas el ángel, respondiendo, dijo a las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado. No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor. E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos, y he aquí va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis. He aquí, os lo he dicho.



Artículos relacionados:



¿Quieres saber más sobre Historia Clásica y Antigua?

Puedes subscribirte al feed RSS de www.historiaclasica.com
¿Aprender historia y practicar inglés a la vez?

Puedes subscribirte al feed RSS del World History Journal
La historia no es tan sólo cuestión de fechas

Descúbrelo subscribiéndote al feed RSS sobre Historia de la Humanidad


Historia Clásica