Mostrando entradas con la etiqueta Pensamiento y Ciencia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Pensamiento y Ciencia. Mostrar todas las entradas

25.3.08

El castellano no viene del Latín

... al menos esto es lo que sostiene Yves Cortez, autor del libro "Le Français ne vient pas du Latin" (Editions L’harmattan 2002). Según este autor francés (filólogo de vocación y creo que periodista de profesión), las lenguas romances actuales no serían herederas del Latín, sino del italiano primitivo que ya hablaban entonces los antiguos romanos. Según su tesis, Roma nace de la fusión de pueblos latinos que hablaban lenguas diversas. De este proceso de fusión cultural surgiría una nueva cultura cuya lengua culta sería el Latín, y cuya lengua coloquial sería una forma primitiva de italiano. Siempre según sus tesis, las lenguas romances actuales no serían descendientes de este primer idioma, el de Cicerón, sino del segundo, el hablado en tabernas y en cuarteles.

Sé que la tesis suena peregrina, pero como en este blog tiene cabida todo lo que esté documentado (y ciertamente esta tesis lo está), aquí os extraigo el prólogo del libro de este caballero:

Prólogo del libro "Le français ne vient pas du latin, essai sur une aberration linguistique" (Yves Cortez, édition L'Harmattan)
Contrariamente a la idea generalmente aceptada, el francés no viene del latín, como tampoco el italiano, el español, el rumano ni ninguna otra lengua romance proviene del latín. He aquí el resumen de la tesis que voy a demostrar.

En los primeros siglos de la historia de Roma, dos pueblos, y por lo tanto dos lenguas, coexistían en el pequeño territorio del Lacio. Un pueblo hablaba latín y el otro hablaba italiano. Estos dos pueblos se fusionaron en uno solo. El italiano se convirtió en la lengua hablada y el latín permaneció como lengua escrita.

De esta manera, desde el siglo II antes de Cristo, los romanos eran bilingües: utilizaban el italiano como lengua hablada y el latín como lengua escrita, y son estas dos lenguas las que ellos aportaron a todas las regiones que conquistaron. Luego de la conquista romana, en Italia, en Francia, en España y en Rumania, los pueblos abandonaron sus lenguas respectivas para adoptar el italiano como lengua hablada y solamente utilizaron el latìn para escribir, tal como lo hacían los romanos...


Es verosímil pensar que los romanos llamaran a su lengua hablada el «romano». Para evitar cualquier confusión con el uso que hoy hacemos de este término, voy a llamar a la lengua hablada por los romanos “italiano antiguo”. Utilizo a propósito este término ya que los romanos no hablaban un latin deformado, llamado en ocasiones “latín vulgar” o “bajo latín”, sino que hablaban sencillamente otra lengua distinta, que no tiene al latín como origen, y que ya era una forma de italiano.

El bilingüismo lengua hablada-lengua escrita no tiene nada de excepcional. Poco antes del comienzo de la era cristiana, en Jerusalén, el hebreo, lengua hablada por los judíos hasta esta época, cede su lugar al arameo, pero guarda su estatus de lengua religiosa y literaria. Los judíos de tiempos de Cristo eran bilingües: hablaban arameo y escribían en hebreo.

Hoy en dia, en los paises árabes, se habla el árabe dialectal y se escribe unicamente en árabe clásico. En la Suiza germánica, la lengua hablada es el suizo germánico y la lengua escrita es el alto alemán. En Quebec, la lengua hablada es rica en palabras provenientes de un vocabulario original, pero el francés utilizado al escribir sigue siendo perfectamente académico. En Africa, en América y en Asia, el bilingüismo lengua hablada-lengua escrita es una realidad cotidiana. Los diferentes pueblos continúan utilizando sus lenguas vernáculas y para escribir utilizan la lengua oficial, generalmente la lengua de los antiguos colonizadores: el español, el francés, el inglés…

La fuerte divergencia entre el latín y las lenguas romances constituye objeto de debate desde hace mucho tiempo entre los latinistas y los lingüistas. En 1940 el lingüista danés Louis Hjelmslev concluía sus investigaciones con estas palabras: “la lengua madre que hemos llegado a reconstruir no es el mismo latín que nos ha sido transmitido por la literatura”. En 1953, el lingüista francés Jean Perrot observa de igual manera que la lengua madre que ha reconstruido a partir de las diferentes lenguas romances “no corresponde al estado del latín que conocemos”. Uno y otro descubren una lengua madre muy diferente del latín pero no se atreven a alejarse del dogma y afirmar que en lugar de “otro latín” se trata simple y llanamente de “otra lengua”.

En 1985 el gran latinista Jozsef Herman reconocía en el congreso internacional de lingüística y filología romanas, delante de un auditorio de letrados venidos del mundo entero: “Nosotros los romanistas, junto con los historiadores de la lengua latina, somos casi los únicos en saber que en lo que concierne al proceso mismo de transformación del latín en lengua romance tenemos mas hipótesis y controversias que certezas […]».

A finales del siglo XX, mientras mas avanzaban las investigaciones, menos se ponían de acuerdo los investigadores en lo que respecta a una explicacion acerca de la transformacion del latín en las lenguas romances. Las dificultades provienen del hecho de que los investigadores se encuentran prisioneros del dogma según el cual las lenguas romances provendrían del latín y se las ingenian para encontrar explicaciones a todas las supuestas transformaciones del latín. Tratan, por tanto, de explicar la desaparición de las declinaciones, del género neutro, de los verbos deponentes, de los adjetivos verbales, y la aparición de los artículos, del pasado perfecto, del condicional… sin lograrlo.

Antoine Meillet, el célebre lingüista francés de comienzos del siglo XX, no aporta sino demostraciones parciales y conclusiones infundadas que ocultan mal sus fórmulas perentorias: “las innovaciones comunes resultan del hecho de que un mecanismo delicado y complejo fue manejado por gente nueva de todo tipo”[1] ¿Cómo es posible que personas provenientes de diferentes horizontes pudiesen provocar las mismas innovaciones lingüísticas? Allí se encuentra un misterio sorprendente. Para Antoine Meillet, la segunda gran explicación reside en el hecho de que el pueblo preferiría la simplicidad: “El deponente es el tipo de complicación inútil en la lengua”. El pueblo, por tanto, se habría deshecho del deponente. Un poco mas lejos afirma: “Al abandonar el neutro, el romano se desembarazó de una categoría lingüística que no significaba ya nada desde hacía mucho tiempo”.

En cuanto al pueblo griego, ellos han mantenido el neutro, lo mismo que los alemanes y los rusos. Antoine Meillet tiene leyes de geometría variable.

Una de dos cosas: o bien permanecemos en el lirismo de Littré que exclamaba en la introduccion de su diccionario: «Para gran sorpresa del erudito, las mutaciones se efectuaron como si un concierto preparado de antemano las hubiese determinado”[2], o bien tratamos de realizar un análisis riguroso y un poco mas científico.

¿Cuáles son las principales objeciones que podemos hacer al origen latino de las lenguas romances?

– ¿Cómo pudo producirse la desaparición de las mismas formas gramaticales en todas las lenguas romances?

– ¿Cómo pudo producirse la aparición de las mismas formas gramaticales en todas las lenguas romances?

– ¿Cómo explicar la desaparicion de las mismas palabras latinas y la aparición des las mismas palabras no latinas en todas las lenguas romances?

– ¿Cómo explicar la desaparición de los adjetivos, de los adverbios, de los verbos latinos más corrientes en todas las lenguas romanas?

– ¿Cómo explicar que tal transformación se haya hecho en poco menos de cuatro siglos, desde la desaparición del Imperio romano hacia el año 450 después de Cristo y la aparición de la lengua romana mencionada en el Concilio de Tours, en el año 813, cuando la estabilidad de las lenguas parecer ser una ley general? Antoine Meillet, con todo, pone en evidencia varias veces esta característica de las lenguas en su libro acerca de la historia de la lengua latina: “lengua de un gran imperio, el latin mantuvo estabilidad por unos 800 años”[3]. Después de 8 siglos de estabilidad, la lengua habría mutado de un golpe a una velocidad vertiginosa al punto de convertirse en algo completamente irreconocible.

Antoine Meillet sí siente que hay allí una curiosidad única del latín, y se las ingenia para encontrar explicaciones a la estabilidad de ciertas lenguas, como lo hace con el turco. “El turco de hoy es el turco de hace mil años, la esquematización rígida de la lengua la preservó de cambios”. ¿Existirá una ley que explique la preservación de las lenguas por medio del esquematismo? Antoine Meillet destaca igualmente que « la estructura del árabe de hoy es aún semejante a la de las lenguas semíticas de hace tres mil años”. Y el que conoce el griego antiguo y el griego moderno no puede sino sorprenderse delante de la asombrosa continuidad del vocabulario y de la gramática griegas a lo largo de 2 500 años. En efecto, las lenguas son predominantemente estables. Entonces, ¿por qué una transformación del latín –¡y vaya transformación!-, en el transcurso de menos de cuatro siglos solamente ?

¿Por qué la lengua latina se inmoviliza, por qué las lenguas romances se asemejan todas entre ellas y son tan distintas del latin ?

Haremos una revisión de todas estas preguntas y voy a esforzarme en realizar una demostración accesible a los no especialistas. Es necesario, sin embargo, mi estimado lector, que usted esté consciente de dos grandes escollos:

En primer lugar, usted no puede escapar al peso del dogma, y le vendrà a la mente sin cesar la misma pregunta: « Pero, ¿cómo es posible que todas las universidades, de todos los países, enseñen el origen latino de las lenguas romanas? ¿Es posible acaso que estén equivocados desde hace tanto tiempo y de manera constante? ¿Y por qué seria un aficionado el que realice este descubrimiento, y no un erudito universitario?”.

Precisamente, no creo que un ministro del templo pudiese al mismo tiempo cuestionar el dogma y la tradición. Vean cómo se autocensuran los lingüistas Jean Perrot y Louis Hjelmslev. Se detienen a mitad de la travesia. No sea timorato. Atrévase a ir hasta el extremo de la logica, cualesquiera que sean sus convicciones anteriores.

El segundo escollo viene de lo que un analisis superficial puede hacer creer, que el latín y las lenguas romances tienen muchos puntos comunes. ¿No querría decir eso que las segundas se engendraron a partir del primero? El alemán y el inglés, lenguas germánicas ambas, son bastante próximas y, sin embargo, el inglés no tiene por lengua madre al alemán; lo mismo ocurre con el ruso y el polaco, por ejemplo.

Los numerosos puntos comunes al latín y a las lenguas romances provienen de su origen comun, el indoeuropeo. A esto se agregan los efectos de una coexistencia de casi 20 siglos entre las lenguas romances habladas y el latín como lengua escrita, al punto de que numerosas palabras romances han sido tomadas como préstamos del latín.

Finalmente, la creencia ciega en un origen latino de las lenguas romances ha conducido a los etimologistas franceses a inventar un origen latino a casi toda palabra. Todos los procedimientos, desde los más ingeniosos hasta los más deshonestos, se ponen al servicio de demostrar una pretendida filiación, sin respeto por ninguna regla científica. Demostraré que el origen indoeuropeo aparece con frecuencia con mucha mayor evidencia, y que es posible imaginar etimologías más racionales. Con seguridad, ustedes deben haber oído miles de veces que la palabra TRABAJO viene del latín “tripalium” (instrumento de tortura), que la palabra ESCLAVO viene de “slavus” (eslavo), o que la palabra FORESTAL viene de “forestis” (exterior). Estas etimologías son infundadas, pero ellas reafirman la idea de un origen latino de las lenguas romances cuando no son otra cosa que el resultado de nuestras divagaciones erróneas.

Alli imagino igualmente su perplejidad. ¿Cómo —me dirán ustedes— es que toda nuestra etimología sería falsa y cuáles son sus títulos para permitirse un cuestionamiento semejante? Ya lo he dicho: no soy hombre del templo. Simplemente, desde hace años he estudiado lingüística y numerosas lenguas, y he descubierto que existía otro camino posible.

Permítame citar a Buda: «No crean en algo simplemente de oidas. No den fe a las tradiciones únicamente porque han sido honradas después de numerosas generaciones. No crean en algo simplemente a partir del testimonio de un sabio de la Antigüedad. No crean en algo porque las probabilidades jueguen a su favor o porque la costumbre nos empuje a tomarlo como cierto. No crean en nada basándose únicamente en la única autoridad de sus maestros o sacerdotes».

Es este precepto el que Copérnico aplicó para considerar otra visión del mundo.

Desháganse de sus ideas preconcebidas, no se pongan en manos de los especialistas, juzguen por ustedes mismos.

Presento a continuación los dos esquemas de filiación de las lenguas romanas. El esquema “antiguo”, el que se enseña en todas las universidades, y el esquema nuevo, el que voy a demostrar en este libro.

En el esquema antiguo, la lengua primitiva, el indoeuropeo0 habría dado origen al latín. Desde la época romana, el latín habría evolucionado hacia un bajo latín, el cual habría dado nacimiento a las lenguas romances.

En el nuevo esquema, que voy a demostrar en este libro, el indoeuropeo habría dado origen al latín, por una parte, y por otra, al italiano antiguo, mucho tiempo antes de la época romana; luego, el italiano antiguo habría dado a luz las diferentes lenguas romances, mientras que el latín no tuvo descendencia.

[1] Antoine Meillet, Esquisse d’une histoire de la langue latine, 1928. Librairie Klincksieck.
[2] Emile Littré, Dictionnaire de la langue française, Librairie Hachette, 1870.
[3] Op. cit.


Podeis encontrar más información sobre las tesis de Yves Cortez en:


La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com


Continuar leyendo...

13.3.08

¿Somos todavía romanos?

La verdad es que esta es una cuestión que siempre me ha resultado apasionante: ¿Hasta qué punto somos todavía herederos de la civilización romana?

Mucho ha llovido desde entonces y cuesta discernir qué es romano en nosotros y qué no lo es. Sin lugar a dudas, 20 siglos pesan mucho, y lo que en su día fue un proceso irreversible de aculturación, en que los hispanos pasamos a ser ciudadanos romanos de primera, con todos sus condicionantes, bien podría ser hoy un simple recuerdo.

Este post mío de hoy va de rollete, que escribo mientras pienso en voz alta; así que hoy los comentarios son especialmente bienvenidos

¿Qué queda de Roma hoy en día? ¿La lengua?

Bueno, una cosa clara es que nuestra lengua (o nuestras lenguas) son herederas de la latina. Evidentemente, por enmedio ha habido muchos cambios y alteraciones del original; por ejemplo, el Divino Julio nunca... habría pronunciado su nombre con un sonido tan agresivo como nuestra muy castiza Jota, sino con el más musical {iulio}.

Por otro lado, nuestros nunca reconocidos 700 años musulmanes (lo de la Reconquista estuvo bien durante un tiempo, pero ahora somos mayores y ya no creemos más en los Reyes Magos), también han dejado una huella indeleble en vocabulario (palabras tan útiles como almendra, alcantarilla o acequia son de origen árabe), toponimia (Benicarló, Benicàssim, Benifayet), o directamente, sobre nuestro conocimiento de las fuentes clásicas.
Por no hablar de las influencias de otras lenguas europeas más recientes, como el inglés o en un pasado reciente, el francés…

… con lo cual, volvemos al tema anterior: ¿Nos queda una lengua básicamente hereditaria del latín? ¿o está esta tan maleada que lo que nos queda es simplemente parte del vocabulario, trocitos de la sintaxis y algún atisbo de su gramática?

¿O quizás es que somos todavía étnicamente romanos?

Pues esto lo tengo todavía menos claro… Cuando los romanos llegaron a Hispania/ Iberia en el 218 aC se encontraron lo mismo que púnicos y foceos entre 4 y 6 siglos antes: Una población no muy numerosa, pero sí bien establecida de poblaciones de varios tipos bien diferenciados: Los Iberos, los Celtas, los Lusitanos, los Pueblos del Norte, etc… Si bien el influjo cultural de las diversas oleadas de colonizadores fue notable, el número de “visitantes” dudo que lo fuera. Esto aplica sin lugar a dudas en el caso de cartagineses y griegos, y me temo que es extrapolable en el caso de romanos. Es decir, tras su paso por la Península, seguíamos siendo básicamente Iberos, Celtas y Lusitanos…

... con matices: La creación de una auténtica red de comunicaciones en la Península debió conllevar por fuerza una mayor relación entre comunidades, y ya se sabe, “el roce hace el cariño”. Lo que antes de la llegada de los romanos era una multitud de poblaciones, étnica, lingüística y genéticamente separadas, debió pasar a ser una masa más homogénea de población. Pero volvemos a lo mismo… ¿cuántos romanos llegaron y se mezclaron con la población local? Me temo que no suficientes como para que podamos afirmar con rotundidad que tenemos el mismo sustrato étnico… parecido, quizás…

[Actualización posterior: Es cierto que se licenciaron tropas en Hispania, otorgándoseles tierras para asentarse. También hubo acuartelamientos estables, como en León (de ahí su nombre), y ya se sabe que los soldados son dados a … Sin embargo, cabe considerar que estas tropas debían tener una procedencia muy diversa, con lo que el aporte de población no debió ser ni homogéneo ni puramente latino]

No quiero centrarme sólo en la comparación con nuestro pasado musulmán, por que también hemos sido (en todo o en parte) visigodos, bizantinos, francos, franceses, y si nos llegamos a despistar, incluso alemanes, pero me dá en la nariz que la aportación en términos de población de las poblaciones del Magreb ha sido a lo largo de los siglos más importante que la proviniente de la Península italiana. Cabe recordar que parte del ADN peninsular (permitidme la burda simplificación, que otro día explicaré en más detalle), incorpora rasgos de poblaciones del Norte de Africa.

¿Qué nos queda? ¿La cultura?

Hombre, indudablemente nuestro sistema de pensamiento, nuestro modelo de sociedad, el arte, las reglas con las que organizamos nuestra vida o nuestra escala de valores guardan una fuerte relación con sus homónimos romanos… ¿o no?

Los expertos dicen que bebemos del derecho romano. No tengo elementos de juicio para afirmarlo o negarlo, ya que a pesar de venir de una familia de leguleyos, mi conocimiento de la materia es el propio de un analfabeto funcional. Pero es innegable que sólo por el derecho no podemos afirmar que somos romanos.

Otra forma de ver el tema, por lo que a cultura se refiere, es que más que romanos deberíamos considerarnos griegos, ya que si A es igual a B, y B es igual a C, entonces A es igual a C… ¿me explico?

Además, cabe considerar que el Cristianismo actuó en la fase final de nuestra “era romana” como un auténtico formateador de disco duro, reconfigurando un sistema cultural y de valores hasta no dejar ni rastro de lo anterior. Podemos intentar creer que el Cristianismo venía también de Roma, pero Señores, no nos engañemos, esa Roma no era ya nuestra Roma.

¿Con lo cual?

Gracias Ramiro, por que no me has aclarado nada”, estareis diciendo a estas alturas. Pues bien, esa era mi intención: Plantearos un tema, más propio de una tertulia cafetera, que espero os anime a opinar, discutir y rebatir… si el tema tiene salsa, lo desarrollaremos en futuros artículos.

Habreis visto además que os he ido añadiendo numerosos links a artículos relacionados en este mismo blog. Os animo a explorarlos, ya que os permitirán redondear los diversos temas que he ido apuntado hoy.






La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com



Continuar leyendo...

12.2.08

La felicidad verdadera, según Lucio Anneo Séneca

Extracto del capítulo 3 de su Obra "De vita beata"

"La vida feliz es, por tanto, la que está conforme con su naturaleza, lo cual no puede suceder más que si, primero, el alma está sana y en constante posesión de su salud; en segundo lugar, si es enérgica y ardiente, magnánima y paciente, adaptable a las circunstancias, cuidadosa sin angustia de su cuerpo y de lo que le pertenece, atenta a las demás cosas que sirven para la vida, sin admirarse de ninguna; si usa de los dones de la fortuna, sin ser esclava de ellos. Comprendes, aunque no lo añadiera, que de ello nace una constante tranquilidad y libertad, una vez alejadas las cosas que nos irritan o nos aterran; pues en lugar de los placeres y de esos goces mezquinos y frágiles, dañosos aún en el mismo desorden, nos viene una gran alegría inquebrantable y constante, y al mismo tiempo la paz y la armonía del alma, y la magnanimidad con la dulzura, pues toda ferocidad procede de debilidad."

Texto completo en la wikisource

Comentario crítico

Biografía de Lucio Anneo Séneca






La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com

Continuar leyendo...

8.10.07

Demóstenes y la retórica ateniense del s. IV aC

La wikipedia traía en portada la semana pasada un exhaustivo artículo sobre el gran rétor y político ateniense del s. IV aC. Demóstenes. Como considero que este personaje refleja con toda riqueza de matices el panorama político ateniense de la época, os extraigo la introducción a dicho artículo, y espero os produzca suficiente curiosidad como para continuar la lectura en el link a la wiki que os adjunto al final...

Demóstenes

(Griego Δημοσθένης, Dêmosthénês; Atenas, 384 adC - Calauria, 322 adC) fue uno de los oradores más relevantes de la historia y un importante político ateniense.

Sus dotes de oratoria constituyen la última expresión significativa de las proezas intelectuales atenienses, y permiten el acceso a los detalles de la política y la cultura de la Antigua Grecia durante el siglo IV adC. Demóstenes aprendió retórica mediante el estudio de los discursos de oradores anteriores. Pronunció sus primeros discursos judiciales a los veinte años de edad, cuando reclamó a sus tutores que le entregaran la totalidad de su herencia. Durante un tiempo, Demóstenes se ganó la vida como escritor profesional de discursos judiciales y como abogado, redactando textos para su uso en pleitos entre particulares.

Demóstenes se interesó por la política durante esa época, y fue en 354 adC cuando dio sus primeros discursos políticos en público. Dedicó sus años de plenitud física e intelectual a oponerse a la expansión del reino de Macedonia. Idealizaba a su ciudad y luchaba por restaurar la supremacía ateniense y motivar a sus compatriotas para oponerse a Filipo II de Macedonia. Buscó preservar la libertad de Atenas y establecer una alianza contra Macedonia en un intento sin éxito de impedir los planes de Filipo de expandir su influencia hacia el sur, conquistando las ciudades-estado griegas. Dos años antes de la muerte de Filipo, Demóstenes tuvo un papel capital en el levantamiento de Atenas y Tebas contra el rey macedonio y su hijo, Alejandro III, en la batalla de Queronea, si bien sus esfuerzos no tuvieron éxito cuando la revuelta se encontró con una enérgica reacción macedonia. Más aún: para prevenir una revuelta similar contra su propio líder, el sucesor de Alejandro, el diádoco Antípatro, envió a sus hombres para que acabaran con Demóstenes. Demóstenes, sin embargo, se suicidó, con el fin de evitar caer en manos de Arquias, confidente de Antípatro.

El llamado Canon Alejandrino, compilado por Aristófanes de Bizancio y Aristarco de Samotracia, reconoce a Demóstenes como uno de los 10 mayores logógrafos y oradores áticos. Según Longino, Demóstenes "perfeccionó al máximo el tono del discurso idealista, pasional, abundante, preparado, rápido". Cicerón le aclamó como "el orador perfecto" al que no le faltaba de nada y Quintiliano le alabó dirigiéndose a él como "lex orandi" ("la norma de la oratoria") y diciendo de él que "inter omnes unus excellat" ("se encuentra sólo entre el resto de oradores").




>> Continuar con la lectura de la biografía de Demóstenes en la wikipedia



La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com

Continuar leyendo...

24.9.07

El pensamiento antiguo en la voz de sus pensadores




La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com

Continuar leyendo...

20.9.07

La biblioteca de Pérgamo

Una de las cosas que los aficionados a la Historia tienen en común es su fascinación por las bibliotecas, auténticos templos del saber humano, desde donde muchas veces se comparte el conocimiento, y en otros casos, simplemente se almacena. La Biblioteca objeto del post de hoy, la de Pérgamo, tuvo una historia tan apasionante como la de la ciudad que la acogió. Su rivalidad con la de Alejandría propició una invención fascinante, el pergamino, y hubo de acabar de la peor forma en que puede tratarse a una biblioteca...

Esta es su historia:

La Biblioteca de Pérgamo

La biblioteca de Pérgamo fue una de las más célebres de la Antigüedad, compitiendo en importancia con la de Alejandría. Al igual que otras dinastías del período helenístico, los reyes de Pérgamo fueron unos grandes mecenas de la cultura y el arte. Grandes coleccionistas de arte, brillaron especialmente por su carácter bibliófilo, rivalizando en esto último con los Ptolomeos en Egipto. Su gran ambición fue convertir su capital Pérgamo en una ciudad como Atenas en la época de Pericles.

El rey de Pérgamo Atalo I Soter fue el fundador de la biblioteca y su hijo Eumenes II fue el que la agrandó y fomentó; llegó a acumular hasta 200.000 volúmenes (otras fuentes hablan de 300.000). Allí se estableció una escuela de estudios gramaticales, como había sucedido en Alejandría, pero con una corriente distinta. Mientras en Alejandría se especializaron en ediciones de textos literarios y crítica gramatical, en Pérgamo se inclinaron más a la filosofía, sobre todo a la filosofía estoica, a la búsqueda de la lógica en lugar de hacer análisis filológicos.

Invención del Pergamino

Los volúmenes de Pérgamo eran copiados en un material llamado pergamino, inventado y ensayado precisamente en esta ciudad. Al principio los libros eran de papiro pero según una leyenda, Alejandría dejó de abastecer a Pérgamo de esta materia, para evitar que su biblioteca pudiera llegar a hacer sombra a la alejandrina en cuanto a número de volúmenes. Los historiadores aseguran que la elección de pergamino fue completamente voluntaria y por el hecho de ser éste un material más acomodadizo y duradero.

Alejandría propicia el fín de la biblioteca de Pérgamo

En el año 47 aC tuvo lugar el incendio de Alejandría y parte de su biblioteca, a raíz de los enfrentamientos por mar entre el ejército egipcio y Julio César. Según narra Plutarco en sus Vidas paralelas, más tarde, como recompensa por las pérdidas, Marco Antonio habría mandado al Serapeo de Alejandría los volúmenes de la biblioteca de Pérgamo, que ya había sido saqueada con anterioridad por causa de las luchas políticas que hubo en Asia Menor en aquellos años. Paradójicamente, la biblioteca de Pérgamo acabó absorbida por su mayor rival.

La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com

Continuar leyendo...

20.8.07

El Bien, según Lucio Anneo Séneca

¿Quién fue Lucio Anneo Séneca?

Séneca fue un político y pensador hispano del S. I dC, conocido por ser mentor del emperador Nerón y que, una vez perdido el apoyo de este y caido en desgracia, hubo de suicidarse. Si lo único que nos hubiese llegado de Séneca fueran las noticias sobre su carrera política, la suya sería una biografía más de las muchas de personajes que vivieron plácidamente a la sombra del poder imperial... hasta que dejaron de hacerlo.

Su obra, y su definición de El Bien

Sin embargo, además de político, Séneca fue un destacado moralista y filósofo, que puso por escrito, de ahí su trascendencia 2000 años después, gran parte de su pensamiento. Nos ha llegado una cantidad aceptable de obras suyas, la mayor parte en forma de diálogos y notas epistolares. Uno de los diálogos más célebres, escrito hacia el 58 dC, es el que versa sobre la Felicidad. De él os he extraido un pasaje que habla sobre el Bien y sus múltiples definiciones:
El bien, tal como lo concebimos nosotros, puede también definirse de otras maneras, es decir, puede comprenderse en el mismo sentido, pero no en los mismos términos. Así como un mismo ejército puede extenderse en un frente más amplio o concentrarse, disponer el centro en curva, arqueando las alas, o desplegarse en línea recta, pero su fuerza y su voluntad de luchar por la misma causa son las mismas, de cualquier modo que esté ordenado; de igual manera la definición del sumo bien puede ampliarse, o bien reducirse y replegarse. Será lo mismo, por lo tanto, si digo; “El sumo bien es un alma que desprecia las cosas azarosas y se complace en la virtud”, o bien “una fuerza de ánimo invencible, con experiencia de las cosas serena en la acción, llena de humanidad y de solicitud por los que nos rodean”. Se puede también definir diciendo que el hombre feliz es aquel para quien nada es bueno ni malo, sino un alma buena o mala, que practica el bien, que se contenta con la virtud, que no se deja ni elevar ni abatir por la fortuna, que no conoce bien mayor que el que puede darse a sí mismo, para quien el verdadero placer será el desprecio de los placeres. Puedes, si gustas de disgresiones, presentar la misma cosa en uno u otro aspecto, sin alterar su significación. ¿Qué nos impide, en efecto, decir que la felicidad de la vida consiste en un alma libre, levantada, intrépida y constante, inaccesible al miedo y a la codicia, para quien el único bien sea la virtud, el único mal la vileza, y lo demás un montón de cosas sin valor, que no quitan ni añaden nada a la felicidad de la vida, ya que vienen y se van sin aumentar ni disminuir el sumo bien? A este principio así fundado tiene que seguir quiera o no, una alegría constante y un gozo profundo que viene desde lo hondo, pues se alegra de lo suyo propio y no desea bienes mayores que los privados. ¿Porqué no han de compensar bien estas cosas los movimientos mezquinos, frívolos e inconstantes de nuestro cuerpo flaco?. El día que lo domine el placer, lo dominará también el dolor.

>> Leer un comentario sobre "La felicidad" de Séneca

>> Acceder al texto completo de la obra "La felicidad" de Séneca

>> Leer la biografía de Lucio Anneo Séneca


La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com

Continuar leyendo...

27.7.07

Descubren en Egipto la prótesis más antigua del mundo

Noticia aparecida en elMundo.es

EFE | ELMUNDO.ES

EL CAIRO | MADRID.- Científicos ingleses han descubierto en Egipto un dedo gordo artificial en el pie de una momia que sería la prótesis funcional más antigua del mundo. Investigadores de la Universidad de Manchester, en el Reino Unido, señalan que el dedo, de cuero y madera, actualmente en el Museo del Cairo, ayudaba a su dueño a "caminar como egipcio".

El equipo científico espera demostrar que el dedo gordo artificial del pie derecho es anterior en varios siglos a la prótesis de una pierna artificial que data del año 300 A.C, la más antigua conocida hasta ahora.

Esa pierna había sido hecha de bronce y estaba depositada en el Colegio Real de Cirujanos en Londres. Fue destruida por las bombas alemanas durante la II Guerra Mundial.

El Museo Británico también tiene en exhibición la prótesis de otro dedo similar pero ésta no está adherida a su pie. "Los dos dedos datan de entre 1000 y 600 A.C. y si podemos demostrar que uno o ambos eran funcionales habremos hecho retroceder el nacimiento de la medicina prostética en unos 700 años", manifestó Jacky Finch, del Centro de Egiptología Médica de Manchester.

El científico señaló que el dedo prostético que se exhibe en El Cairo es probablemente más funcional por cuanto está articulado y muestra signos de uso.

Además, todavía está adherido al pie de la momia que era una mujer que murió cuando tenía entre 50 y 60 años. Asimismo, el sitio de la amputación muestra indicios de haberse curado normalmente.

Los científicos buscan ahora personas que tengan un dedo protésico para tratar de comparar la funcionalidad de las extremidades modernas con las egipcias antiguas, e intentar hacer una réplica de la prótesis encontrada en la momia.

La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com

Continuar leyendo...

17.7.07

Plutarco de Queronea

¿Quién fue Plutarco?


Plutarco, procedente de la hoy desaparecida Queronea, en la actual Grecia, fue un historiador, biógrafo y ensayista griego que vivió entre 46 y el 120 dC.

Su principal obra, Las Vidas Paralelas, es una joya literaria que contiene las biografías de algunos de los personajes más influyentes de la Antigüedad. Cada relato individual es una magnífica fotografía de su protagonista, y el conjunto de la obra es un excelente retrato poliédrico de la antigüedad romana y griega.

Sus orígenes

Plutarco nació en la región griega de Beocia, probablemente durante el gobierno del emperador romano Claudio. Realizó muchos viajes por el mundo mediterráneo, incluyendo uno a Egipto y dos viajes a Roma. Gracias a la capacidad económica de su familia, Plutarco recibió una educación de primer orden (según los estándares de la época), y tuvo la oportunidad de estudiar filosofía, retórica y matemáticas en la Academia de Atenas sobre el año 67.

Algunos de sus amigos fueron muy influyentes, incluyendo a Soscio Senecio y a Fundano, ambos importantes senadores y a los cuales dedicó algunos de sus últimos escritos. La mayor parte de su vida la pasó en Queronea, donde fue iniciado en los misterios del dios griego Apolo. Sin embargo, sus obligaciones como el mayor de los dos sacerdotes de Apolo en el Oráculo de Delfos (donde era el responsable de interpretar los augurios de la o las pitonisas del Oráculo), ocupaban aparentemente una parte pequeña de su tiempo. Llevó una vida social y cívica muy activa, además de producir una gran cantidad de escritos, parte de los cuales aun existen.

Plutarco, un escritor al servicio del Imperio


Además de sus deberes como sacerdote del templo de Delfos, Plutarco fue también magistrado en Queronea, y representó a su pueblo en varias misiones a países extranjeros durante sus primeros años en la vida pública. Su amigo Lucio Mestrio Floro, cónsul romano, patrocinó a Plutarco para conseguir la ciudadanía romana, y de acuerdo con el historiador del siglo X George Sincellus, el emperador Adriano le nombró, ya en la vejez del escritor, procurador de Aquea (la provincia griega de Roma al sur de la península del Peloponeso). Este cargo le permitió portar las vestiduras y ornamentos propios de un cónsul. Según algunas fuentes, el predecesor del emperador Adriano, Trajano, hizo a Plutarco procurador de Iliria, aunque muchos historiadores consideran esto como poco probable, ya que Iliria no era una provincia procuratorial.

Sus obligaciones sacerdotales y su actividad de gobierno en el Imperio no le impidieron ejercer su vocación más perdurable: La literatura. Más moralista que filósofo e historiador, fue uno de los últimos grandes representantes del helenismo durante la segunda sofística, cuando ya tocaba a su fin y uno de los grandes de la literatura helénica de todos los tiempos.

Las Vidas Paralelas

Su trabajo más conocido son las Vidas Paralelas, una serie de biografías de grandes personajes griegos y romanos, elaborada en forma de parejas con el fin de comparar sus virtudes y defectos. Si cada una de las biografías representa de por sí un magnífico retrato de cada uno de los personajes, la obra completa es una magnífica representación o compendio del mundo clásico. Plutarco nos retrata con incisiva clarividencia 2 mundos, el griego y el romano, y nos los acerca de manera magistral por medio de una prosa clara, y la narración escogida de los pasajes vitales más significativos de cada protagonista. Cabe recordar las propias palabras de Plutarco, cuando nos describe su obra de la siguiente forma:

"A veces una broma, una anécdota, un momento insignificante, nos pintan mejor a un hombre ilustre, que las mayores proezas o las batallas más sangrientas."

Las Vidas Paralelas, tal y como han llegado hasta nosotros, contienen veintitrés pares de biografías, donde cada par contiene una vida griega y una vida romana, así como cuatro vidas desparejadas. Como él mismo explica en el primer párrafo de su Vida de Alejandro, Plutarco no pretendía tanto escribir historias como explorar la influencia del carácter (fuera bueno o malo) sobre las vidas y los destinos de los hombres famosos. Algunas de las más interesantes vidas, como, por ejemplo, la que habla sobre Heracles y Filipo II de Macedonia, ya no existen, y de muchas de las restantes no se dispone de la totalidad del texto, de forma que existen importantes lagunas, deturpaciones e interpolaciones de escritores posteriores.

Su Vida de Alejandro es una de las cinco fuentes terciarias supervivientes sobre el conquistador macedonio, e incluye anécdotas y descripciones de incidentes que no aparecen en otras fuentes. Asimismo, su retrato de Numa Pompilio, uno de los 7 reyes romanos y verdadero arquitecto de su religión, también contiene información única sobre el calendario romano inicial.

Los personajes


  1. Teseo · Rómulo
  2. Licurgo - Numa Pompilio
  3. Solón - Publícola
  4. Temístocles - Camilo
  5. Pericles - Fabio Máximo
  6. Alcibiades - Coriolano
  7. Timoleón - Emilio Paulo
  8. Pelópidas - Marcelo
  9. Arístides - Catón
  10. Filopemen - Tito
  11. Pirro - Cayo Mario
  12. Lisandro - Sila
  13. Cimón - Lúculo
  14. Nicias - Craso
  15. Eumenes - Sertorio
  16. Agesilao - Pompeyo
  17. Alejandro - Julio César
  18. Foción - Catón el Menor
  19. Agis y Cleomenes - Tiberio y Gaio Graco
  20. Demóstenes - Cicerón
  21. Demetrio - Antonio
  22. Dión - Bruto
  23. Artojerjes y Arato - Galba y Otón


Los textos perdidos

Gracias a citas o anotaciones en otros textos o fuentes, podemos afirmar que se han perdido los relatos biográficos referidos a Hercules, Escipión el Africano, Epaminondas, Augusto, Claudio o Nerón.

Otras obras plutarquianas, Los Moralia

Los restos supervivientes de su trabajo se recopilan bajo el título de Moralia (traducidos como Obras morales y de costumbres). El título no se lo dio el propio Plutarco, sino el monje bizantino Máximo Planudes, que recogió en el siglo XIII diversos trabajos dispersos del autor, e incluso otros considerados hoy espurios, bajo este rótulo.

Es ésta una colección ecléctica de setenta y ocho opúsculos sobre ética, política, filosofía y ciencia, teología, historia y de temática miscelánea.

La influencia de Plutarco

El alcance de sus escritos es enorme, y sus Vidas paralelas ha sido durante siglos libro de cabecera y fuente de innumerables personajes célebres. Shakespeare fue un lector ávido de las mismas, hasta el punto de que varias de sus obras la toman como fuente histórica, como por ejemplo su tragedia Coriolano.



La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com

Continuar leyendo...

13.7.07

Las supersticiones romanas

Arturo Herrera, un fiel colaborador chileno, nos envía este extracto de Cicerón, curioso y ameno a la vez.


Es un texto curioso, porque resulta difícil de creer cómo el romano cultivado, como en este caso Tiberio Graco, era tan dado a la superstición. Cualquier fenómeno atmosférico, o cualquier evento inusual relativo a animales, ya sea en su interior como en su exterior, podía llevar a vaticinios, que los romanos tenían muy en cuenta. No sólo eso, si no que un augurio favorable o desfavorable podía diferir o propiciar decisiones tan trascendentes como el inicio de una batalla.

En este caso, creo que el texto debe interpretarse como una mera explicación poético- mítica ex post. Es decir, una vez muerto el personaje, resulta más glamouroso explicar su muerte si le añadimos un toque sobrenatural. Esta historieta le permite además a Cicerón dar un motivo adicional para admirar a Tiberio Graco, que confrontado con la decisión de quién debe morir, él o su esposa, escoge su propio sacrificio y le regala la salvación a su mujer...

He aquí el texto:
"Y bien, Tiberio Graco —hijo de Publio—, que fue cónsul por dos veces y
censor, al tiempo que excelente augur, sabio varón y ciudadano de pro, al
haberse capturado dos culebras en su casa, ¿no llamó a los arúspices, según
dejó escrito su hijo Gayo Graco? Como éstos le respondieron que, si dejaba ir
al macho, había de morir su esposa en breve tiempo, mientras que, si dejaba ir
a la hembra, había de morir él mismo, estimó que era más justo que él
afrontase la muerte, a una edad apropiada, en lugar de la hija adolescente de
Publio Africano. Dejó ir a la hembra; él murió pocos días después."


Ciceron, de la adivinación. Lib I, cap 36.

La nueva forma de entender la historia

www.historiaclasica.com

Continuar leyendo...

24.5.07

El Discurso fúnebre de Pericles

La historia de Grecia es en gran medida la historia de lo que pudo haber sido y no fue. Un atisbo de gloria momentáneo, en medio de una larga serie de guerras fratricidas entre las polis griegas, especialmente entre las 2 principales, Atenas y Esparta, y que no pudo tener otro resultado que el colapso de esta brillante civilización. Roma tomó el relevo y continuó con la labor civilizadora iniciada por los griegos, y todos somos hoy en día herederos de esta tradición cultural greco- romana.

¿Cómo resumir en qué consistió la cultura y la civilización griega? ¿Cómo plasmar sus logros en lo filosófico o lo artístico?

En mi opinión personal, hay un texto que nos lo resume de forma precisa: El discurso fúnebre de Pericles, tal y como Tucídides nos lo transmite en su "Historia de la Guerra del Peloponeso". El discurso, tal y como nos ha llegado, es probablemente más obra del historiador que no del político, pero aún y así es un excelente resumen y compendio de las virtudes de los griegos. Este discurso fue realizado por Pericles como homenaje a los caidos por Atenas tras el primer año de guerra contra Esparta. Os selecciono los fragmentos que más me gustan...

Sobre el arte y la filosofía...

"... amamos la belleza con economía y amamos la sabiduría sin blandicie, y usamos la riqueza más como ocasión de obrar que como jactancia de palabra. Y el reconocer que se es pobre no es vergüenza para nadie, sino que el no huirlo de hecho, eso sí que es más vergonzoso."


... y sobre la democracia:
"... tenemos una Constitución que no envidia las leyes de los vecinos, sino que más bien es ella modelo para algunas ciudades que imitadora de los otros. Y su nombre, por atribuirse no a unos pocos, sino a los más, es Democracia. A todo el mundo asiste, de acuerdo con nuestras leyes, la igualdad de derechos"



Noticias relacionadas:

Continuar leyendo...

2.4.07

Hispania, según Estrabón

En el libro III de su obra "Geografía", Estrabón nos describe Hispania, sus territorios, gentes y rasgos más característicos. Visto en perspectiva, parece que hay rasgos que continúan igual (basta escuchar la radio cada mañana para confirmar que nuestra belicosidad se mantiene inalterada), y otros que, gracias a Dios, se quedaron en el s. I.

Os paso un link a la web de la Universidad de Zaragoza, donde podreis encontrar un breve resumen.

Para los que domineis el idioma, ahí va el link a la magnífica weg Lacus Curtius, del amiguete Bill Thayer, donde encontrareis el texto completo traducido al inglés.

Para los que el castellano sea más que suficiente para desenvolverse en el mundo moderno, os recomiendo la edición que ofrece la muy fiable editorial Gredos.

Continuar leyendo...

26.3.07

Estrabón, el geógrafo de hace 2000 años

La "Geografía", escrita por Estrabón hacia el año 20 dC, es una obra extensísima que, en 17 volúmenes, nos compila todo el saber geográfico de la época. Exceptuando el libro séptimo, que ha llegado a nuestros días en estado fragmentario, disponemos del texto completo de la obra.

Aunque cubre todo el mundo conocido por los griegos y romanos, la obra adolece de varias debilidades, siendo la principal la excesiva credibilidad otorgada a Homero como fuente científica, relegando a un segundo plano a autores que, como Heródoto, aportaban testimonios personales de los territorios en los que habían estado. Es una muy buena fuente para el historiador, ya que Estrabón no se conforma con la mera descripción de lugares, paises y pueblos, si no que va más allá y entra en el difuso territorio de la descripción subjetiva y opinática de las cosas.

Nos han llegado cerca de 30 manuscritos, completos o parciales. La mayoría son copias medievales, aunque se dispone también de fragmentos de papiros datados entre los s. II y IV.

Continuar leyendo...

23.3.07

Homero: 10 siglos de olvido

¿Sabías que Homero permaneció olvidado durante casi 10 siglos?

Esto sucedió tras la caida del Imperio Romano de Occidente, ya que el griego había perdido su papel de lengua culta y de transmisión de conocimiento. No fue hasta el s. XV que en Italia se recuperó el interés por dicho autor, datándose la primera reedición "contemporánea" de sus obras en 1488...



Si quieres ayudar a que el olvido no vuelva a caer sobre las obras de Homero, puedes acceder al texto completo en la wikisource.org:

  1. La Ilíada
  2. La Odisea

Continuar leyendo...

¿Quién es quién en la Escuela de Atenas?

La "Escuela de Atenas" es una de las obras más famosas del pintor renacentista italiano Rafael. Pintada entre 1509 y 1510, fue parte del encargo que recibió Rafael de decorar con frescos las habitacions del Vaticano hoy conocidas como Stanze di Raffaello.

Dado que el fresco se hallaba contiguo a la sección de filosofía de la biblioteca, Rafael realizó una composición a título de compendio del quién es quién en el panteón de la filosofía, la ciencia y las matemáticas en época clásica.

Platón y Aristóteles aparecen en el centro de la composición; el primero sostiene una copia de su Timeo, y el de Estagira, una de su Etica Nicomaquea. Sus gestos nos trasladan la esencia de su pensamiento filosófico: Platón señala al cielo, remarcando con énfasis la primacía de la Forma, mientras que Aristóteles señala hacia el suelo, priorizando lo material.

Diógenes reposa despreocupadamente en las escaleras, revelando su desapego y falta de interés por lo material.

El hombre que descansa sobre el bloque de piedra es Miguel Angel. Es un añadido posterior a la pintura original, realizado por el mismo Rafael, con motivo de su tremenda admiración por el trabajo que este había realizado en la Capilla Sixtina.

También puede verse un autorretrato de Rafael, en el joven de cabello castaño que mira directamente al espectador.

Si quieres acabar de ver quién es quién, a continuación tienes una versión numerada de la pintura, con su consiguiente índice de personajes ilustres...


(versión en inglés fusilada de la wikipedia)
1: Zeno of Citium or Zeno of Elea? – 2: Epicurus – 3: Frederik II of Mantua? – 4: Anicius Manlius Severinus Boethius or Anaximander or Empedocles? – 5: Averroes – 6: Pythagoras – 7: Alcibiades or Alexander the Great? – 8: Antisthenes or Xenophon? – 9: Hypatia or the young Francesco Maria della Rovere? – 10: Aeschines or Xenophon? – 11: Parmenides? – 12: Socrates – 13: Heraclitus (painted as Michelangelo) – 14: Plato holding the Timaeus (painted as Leonardo da Vinci) – 15: Aristotle holding the Ethics – 16: Diogenes of Sinope – 17: Plotinus? – 18: Euclid or Archimedes with students (painted as Bramante)? – 19: Strabo or Zoroaster? – 20: Ptolemy – R: Raphael as Apelles – 21: Il Sodoma as Protogenes

Continuar leyendo...