Vía rogueclassicism
Pues sí, esto es lo que se han lanzado a hacer estos 2 atrevidos muchachos: Versionar la famosa canción de Eryc Clapton "Layla" y adaptarla al Latín. Como hace 2000 años el nombre Layla debía sonar un poco raro, con mucha gracia y más ingenio, han rebautizado la canción como "Clodia"...
... pues eso, un divertimento para ayudaros a pasar el día!
Actualización: Os adjunto a continuación la letra de la canción, tanto en su versión inglesa como en latín, por si alguno de los prfes que siguen este blog quiere usarla en sus clases...
Letra en Latín: Jermir J Punthakey
Jermir J Punthakey (vocals and backing guitar), David Brotherson (lead guitar).
Latin Correction: Chris Ransom
Filming: Nathan
Original Soundtrack: Eric Clapton - Layla CLODIA (LAYLA IN LATIN)
Quid facies cum esses sola [What'll you do when you get lonely]
Nemoque manet latere tua? [And nobody's waiting by your side?]
Cucurristi et diu celavisti [You've been running and hiding much too long.]
Scis solum esse stultam superbiam. [You know it's just your foolish pride.]
Clodia, habes me genu meo [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum. [Layla, darling won't you ease my worried mind.]
Conatus sum dare solamen [I tried to give you consolation]
Cum 'Rufe frustra' demisit. [When your old man had let you down.]
Ut stultus, coepi amare te [Like a fool, I fell in love with you,]
Terrarum orbem confudit. [Turned my whole world upside down.]
Clodia, habes me genu meo [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum. [Layla, darling won't you ease my worried mind.]
Reparemus condicionem [Let's make the best of the situation]
Ante 'fieri excrucior' [Before I finally go insane.]
Non negat umquam invenimus viam [Please don't say we'll never find a way]
'impensius uror' non frustra [And tell me all my love's in vain.]
Clodia, habes me genu meo [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum. [Layla, darling won't you ease my worried mind.] [Solo + backing]
Clodia, habes me genu meo [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum. [Layla, darling won't you ease my worried mind.]
Clodia, 'odi et amo' [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, 'da mi basia mille' [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, 'vivamus atque amemus' iam. [Layla, darling won't you ease my worried mind.]
La nueva forma de entender la historia
www.historiaclasica.com
Pues sí, esto es lo que se han lanzado a hacer estos 2 atrevidos muchachos: Versionar la famosa canción de Eryc Clapton "Layla" y adaptarla al Latín. Como hace 2000 años el nombre Layla debía sonar un poco raro, con mucha gracia y más ingenio, han rebautizado la canción como "Clodia"...
... pues eso, un divertimento para ayudaros a pasar el día!
Actualización: Os adjunto a continuación la letra de la canción, tanto en su versión inglesa como en latín, por si alguno de los prfes que siguen este blog quiere usarla en sus clases...
Letra en Latín: Jermir J Punthakey
Jermir J Punthakey (vocals and backing guitar), David Brotherson (lead guitar).
Latin Correction: Chris Ransom
Filming: Nathan
Original Soundtrack: Eric Clapton - Layla CLODIA (LAYLA IN LATIN)
Quid facies cum esses sola [What'll you do when you get lonely]
Nemoque manet latere tua? [And nobody's waiting by your side?]
Cucurristi et diu celavisti [You've been running and hiding much too long.]
Scis solum esse stultam superbiam. [You know it's just your foolish pride.]
Clodia, habes me genu meo [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum. [Layla, darling won't you ease my worried mind.]
Conatus sum dare solamen [I tried to give you consolation]
Cum 'Rufe frustra' demisit. [When your old man had let you down.]
Ut stultus, coepi amare te [Like a fool, I fell in love with you,]
Terrarum orbem confudit. [Turned my whole world upside down.]
Clodia, habes me genu meo [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum. [Layla, darling won't you ease my worried mind.]
Reparemus condicionem [Let's make the best of the situation]
Ante 'fieri excrucior' [Before I finally go insane.]
Non negat umquam invenimus viam [Please don't say we'll never find a way]
'impensius uror' non frustra [And tell me all my love's in vain.]
Clodia, habes me genu meo [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum. [Layla, darling won't you ease my worried mind.] [Solo + backing]
Clodia, habes me genu meo [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum. [Layla, darling won't you ease my worried mind.]
Clodia, 'odi et amo' [Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, 'da mi basia mille' [Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, 'vivamus atque amemus' iam. [Layla, darling won't you ease my worried mind.]
La nueva forma de entender la historia
www.historiaclasica.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.